金黔在线讯 记者昨日从贵阳市旅游局获悉,从5月份起,贵阳市将按照经专家评审后的《贵阳市旅游标识英文译法规范及黔菜菜单英文译法规范》,在市内公共场所、窗口行业、景区景点,用中英文标识相关的通道、出入口,或是标注英文警告提示信息、功能设施服务信息。
另外,相对于提示性、标志物等标识的翻译来说,黔菜菜谱的翻译难度更大。评审小组经过几个月努力,最终完成了140多种黔菜谱的英文翻译,从5月份开始,这份标准的英文黔菜菜谱,也将走入我市各大宾馆饭店、旅游景区和中档酒楼。
金黔在线讯 记者昨日从贵阳市旅游局获悉,从5月份起,贵阳市将按照经专家评审后的《贵阳市旅游标识英文译法规范及黔菜菜单英文译法规范》,在市内公共场所、窗口行业、景区景点,用中英文标识相关的通道、出入口,或是标注英文警告提示信息、功能设施服务信息。
另外,相对于提示性、标志物等标识的翻译来说,黔菜菜谱的翻译难度更大。评审小组经过几个月努力,最终完成了140多种黔菜谱的英文翻译,从5月份开始,这份标准的英文黔菜菜谱,也将走入我市各大宾馆饭店、旅游景区和中档酒楼。